The story behind New Year's Eve history & traditions

Lombardo, a native Canadian, had heard it sung by Scottish immigrants in Ontario.

"Auld Lang Syne" found its way onto the radio and eventually the television, which brought the tradition into the homes of all of America.

Although "Auld Lang Syne" has become a traditional New Year's song in many English speaking countries, the words vary slightly from the original Scottish poem.

The English/American version changes the following words and phrases:

• "Auld acquaintance" - "old acquaintance"

• "Auld lang syne" - "old lang syne."

• "My jo" - "my dear."

• "And surely ye'll be your pint-stowp! And surely I'll be mine" - "And surely you'll buy your pint cup! And surely I'll buy mine!"

• "Braes" - "Slopes"

• "Pu'd the gowans fine" - "Picked the daisies fine."

• "Mony a weary fit" - "Many a weary foot"

• "We twa hae paidl'd the burn" - "We two have paddled in the stream"

• "Seas between us braid hae roar'd" - "Seas between us broad have roared"

• "Fiere" - "Friend"

• "Tak a right gude-willy waught" - "Take a right good-will draught"

A manuscript of "Auld Lang Syne" is at the Lilly Library at Indiana University in Indiana.

Although many people observe the original New Year's traditions, new traditions are popping up in American households every year.

Does your family have any New Year's Eve and/or New Year's Day traditions? Tell us about them! Email us at: mail@tidewaterreview.com.

Information courtesy Electric Scotland, history.com and Wikipedia

Martin can be reached by phone at 804-885-0040.